« Tomber dans les pommes » syn. « Perdre connaissance » : les équivalents anglais
1. To faint — C’est l’expression standard
To faint — s’évanouir. Forme directe, passe partout, à utiliser dans le cadre de situations neutres ou médicales.
Exemple • She fainted during the meeting. — Elle est tombée dans les pommes pendant la réunion.
2. L’expression plus imagée
To pass out — perdre connaissance, souvent soudainement. Plus informel, à l’instar de nos tournures orales. À utiliser entre amis ou dans un récit vivant.
Exemple • He passed out from the heat. — Il est tombé dans les pommes à cause de la chaleur.
3. La version très familière
To black out — trou noir, perte de conscience brève. À utiliser avec prudence, dans la mesure où le contexte peut évoquer fatigue extrême, choc ou alcool.
Exemple • I blacked out for a second. — Je suis tombé dans les pommes une seconde.
Tableau récapitulatif (FR → EN)
| Expression française | Traduction anglaise | Niveau de langue | Exemple court |
|---|---|---|---|
| Tomber dans les pommes | To faint | Standard | She fainted. |
| S’évanouir d’un coup | To pass out | Familier | He passed out. |
| Avoir un trou noir | To black out | Très familier | I blacked out. |
Tableau récapitulatif (EN → FR)
| Expression anglaise | Traduction française | Contexte | Nuance |
|---|---|---|---|
| To faint | Tomber dans les pommes / s’évanouir | Général | Neutre |
| To pass out | Tomber dans les pommes | Informel | Plus soudain |
| To black out | Avoir un trou noir / perdre connaissance | Informel | Perte brève |
Variantes utiles selon le contexte
1. Quand c’est lié à la fatigue
To keel over — s’effondrer (comme si les jambes lâchaient). En pratique, c’est imagé, presque visuel.
Exemple • He keeled over after running in the heat. — Il s’est effondré, tombé dans les pommes après avoir couru sous la chaleur.
2. Quand c’est lié à un choc émotionnel
To swoon — défaillir (au sens strict, souvent littéraire en anglais). À utiliser seulement si le ton est volontairement stylisé.
Exemple • She almost swooned when she heard the news. — Elle a failli tomber dans les pommes en entendant la nouvelle.
3. Quand c’est très bref
To lose consciousness — perdre connaissance. Formel, utile dans un rapport ou un récit précis.
Exemple • He lost consciousness for a moment. — Il a perdu connaissance un instant.
Erreurs fréquentes (pertinent ici)
| Erreur | Pourquoi ça coince | Correction | Exemple |
|---|---|---|---|
| Traduire littéralement “fall in the apples” | Expression intraduisible, au grand dam de ceux qui tentent le mot-à-mot | Utiliser to faint | She fainted. |
| Utiliser to sleep | Confusion totale : dormir ≠ s’évanouir | To pass out si informel | He passed out, he didn’t fall asleep. |
| Employer to die | Trop fort, faux sens | To black out ou to faint | He fainted, he didn’t die. |