Skip to content
Langage soutenu

Langage soutenu

Transformer des phrases en langage soutenu

Synonymes de « Caprice de Lili » — avec traductions anglaises

Posted on 07/06/202607/06/2026 By Equipe Langage Soutenu

Le terme « Caprice de Lili » sert à évoquer une envie soudaine, un mouvement impulsif — dans la langue française, c’est une manière douce de parler d’un désir imprévisible. En anglais, on retrouve la même idée, mais l’expression passe plutôt par des mots comme whim, impulse ou spur‑of‑the‑moment.

3.1.1 Synonymes en français (selon les sens)

  • Envie soudaine
  • Lubie
  • Impulsion
  • Folie passagère
  • Petit délire
  • Fantaisie

3.2 Synonymes anglais (selon les sens)

  • whim (envie soudaine)
  • impulse (réaction spontanée)
  • spur of the moment (action improvisée)
  • passing fancy (lubie temporaire)
  • random urge (familier, envie soudaine)
  • sudden craving (envie forte)
  • momentary whimsy (plus littéraire)

3.3 Nature grammaticale FR / EN

Français

  • Catégorie : locution nominale.
  • Fonction : évoquer une envie imprévisible.
  • Position : souvent après le verbe avoir (« avoir un caprice de… »).
  • Rôle : exprimer une impulsion douce, parfois affectueuse.

Anglais

  • Catégorie : noms ou locutions nominales.
  • Position : variable, souvent après a ou some.
  • Rôle : même fonction, mais l’anglais préfère des termes courts et directs.

4.1 Section 1 — Sens principal

« Caprice de Lili » sert à montrer une envie soudaine, comme si quelque chose lui passait par la tête sans prévenir.

UsageFrançaisAnglaisNote
Correction douceCaprice de Lili : elle veut sortir d’un coup.Lili’s whim: she suddenly wants to go out.Le plus neutre.
ImpulsionC’est juste un caprice de Lili, rien de grave.It’s just one of Lili’s impulses, nothing serious.Ton léger.
FantaisieUn petit caprice de Lili, comme d’habitude.A little whim of Lili’s, as usual.Familier mais tendre.

Exemples FR → EN

  • « C’est un caprice de Lili, ça va passer. » → It’s just a whim of Lili’s, it’ll pass.
  • « Encore un caprice de Lili. » → Another one of Lili’s whims.
  • « C’est venu d’un caprice de Lili. » → It came from one of Lili’s impulses.

4.2 Section 2 — Registre familier

Dans les faits, « caprice de Lili » sert aussi à taquiner quelqu’un — un peu comme un clin d’œil affectueux.

FrançaisAnglaisRegistreCommentaire
C’est un caprice de Lili, laisse tomber.It’s a random urge from Lili, forget it.FamilierTon relâché.
Encore un caprice de Lili !Another sudden craving from Lili!FamilierLéger, taquin.
C’est juste Lili et ses caprices.It’s just Lili and her whims.Neutre-familierExpression douce.

Exemples FR → EN

  • « C’est un caprice de Lili, comme d’hab. » → Just one of Lili’s whims, as usual.
  • « Lili fait encore un caprice. » → Lili’s having another whim again.

4.3 Section 3 — Nuance / réalité

À cet égard, « caprice de Lili » sert surtout à ajuster le discours, pour autant qu’on veuille être précis.

FonctionFrançaisAnglaisCommentaire
NuancerC’est peut-être juste un caprice de Lili.Maybe it’s just one of Lili’s whims.Le plus courant.
RéévaluerFinalement, c’était un caprice de Lili.In the end, it was just a whim of Lili’s.Ton posé.
Réalité bruteCe n’est pas sérieux, juste un caprice de Lili.It’s nothing serious, just one of Lili’s impulses.Plus direct.

Exemples FR → EN

  • « Je crois que c’était un caprice de Lili. » → I think it was one of Lili’s whims.
  • « Au fond, c’était juste un caprice. » → Deep down, it was just a whim.

4.4 Section 4 — Dérivés

Pour info, plusieurs variantes circulent, entre autres dans le langage oral.

Dérivé FRSensAnglaisExemple
Petit capriceEnvie légèresmall whim« Un petit caprice de Lili. » → A small whim of Lili’s.
Caprice passagerTemporairepassing fancy« Un caprice passager. » → A passing fancy.
Caprice du momentImpulsion immédiatespur‑of‑the‑moment whim« Un caprice du moment. » → A spur‑of‑the‑moment whim.

4.5 Analyse stylistique

L’anglais évite les formulations trop longues. Whim est bref mais peut sembler sec. Impulse est plus psychologique. Spur of the moment ajoute une idée d’action immédiate.

Publications similaires :

  1. C’est quoi “le prix coûtant” ?
  2. Expressions contenant « par ailleurs » — synonymes et alternatives
  3. Expressions avec « plaisir » — usages, synonymes, contextes
  4. En un rien de temps | Importance et origine
Expressions françaisee

Navigation de l’article

Previous Post: Synonymes de borné(e) — sens « têtu(e) » + traduction en anglais
Next Post: « Fais‑moi signe » — Traduction en anglais et synonymes (explorer ces différents sens)

Vous pourriez également aimer

  1. C’est quoi “le prix coûtant” ?
  2. Expressions contenant « par ailleurs » — synonymes et alternatives
  3. Expressions avec « plaisir » — usages, synonymes, contextes
  4. En un rien de temps | Importance et origine

Articles récents

  • Plus grand pays du monde par superficie (2026)
  • voire 50 exemples de phrases – Utiliser voire dans une phrase

Copyright © 2026 Langage soutenu.

Powered by PressBook WordPress theme