Le terme « Fesses » sert à désigner la partie charnue située à l’arrière du bassin — en français, c’est un terme anatomique courant, neutre, non vulgaire. En anglais, on retrouve la même idée, mais avec plusieurs mots selon le registre : buttocks (anatomique), butt (courant), behind (euphémisme), rear (plus formel). L’anglais varie davantage selon le contexte, là où le français reste assez stable.
3.1.1 Section — Synonymes en français (selon les sens)
- Derrière
- Postérieur
- Arrière-train
- Fessier
- Popotin (familier)
- Cul (familier, à manier avec prudence)
3.2. Traduction en anglais de « fesses » (selon les sens)
- buttocks (terme anatomique neutre)
- butt (courant, le plus fréquent)
- behind (euphémisme, registre doux)
- rear (plus formel)
- backside (neutre, légèrement familier)
- glutes (contexte sportif / anatomique)
- seat (euphémisme)
- bottom (neutre, très courant)
3.3. Section — Nature grammaticale FR / EN
3.3.1 Français
Catégorie : nom commun. Fonction : désigne une partie du corps. Position : usage standard dans la phrase. Rôle : terme anatomique neutre, non vulgaire.
3.3.2 Anglais
Catégorie : noms communs. Position : identique au français. Rôle : varie selon le registre choisi. Pourquoi : l’anglais distingue plus nettement les niveaux de langue.
4.1. Section 1 — Sens principal
« Fesses » sert à nommer la zone anatomique située à l’arrière du bassin, comme si on voulait rester factuel et clair.
Traductions principales de « fesses »
| Usage | Français | Anglais | Note |
|---|---|---|---|
| Anatomique neutre | Les fesses (terme anatomique) | Buttocks | Le plus neutre. |
| Courant | Les fesses (usage quotidien) | Butt | Le plus fréquent. |
| Euphémisme | Les fesses (registre doux) | Behind / bottom | Ton atténué. |
Exemples de phrases avec fesses FR → EN
- « J’ai mal aux fesses. » → My butt hurts.
- « Il s’est assis sur ses fesses. » → He sat on his buttocks.
- « Elle a glissé sur les fesses. » → She slipped on her bottom.
4.2. Section 2 — Registre familier
Dans les faits, « fesses » peut aussi être remplacé par des équivalents plus relâchés — un peu comme un clin d’œil linguistique.
Traduction de « fesses » en anglais dans un Registre familier
| Français | Anglais | Registre | Commentaire |
|---|---|---|---|
| Fesses (familier léger) | Butt | Courant | Le plus naturel. |
| Popotin | Bottom | Familier doux | Idéal pour éviter la dureté. |
| Cul (familier marqué) | Butt | Familier | À manier avec prudence. |
Exemples de phrases familières FR → EN
- « Bouge tes fesses. » → Move your butt.
- « Il est tombé sur son popotin. » → He fell on his bottom.
4.3. Section 3 — Nuance / réalité
À cet égard, « fesses » sert aussi à préciser le contexte, surtout lorsqu’on parle de mouvement, de posture ou de douleur.
Fesses — Nuances d’usage avec des expressions figées et formules courantes
| Fonction | Français | Anglais | Commentaire |
|---|---|---|---|
| Décrire une posture | Assis sur les fesses | Sitting on one’s butt | Très courant. |
| Décrire une douleur | Avoir mal aux fesses | To have a sore butt | Contexte informel. |
| Décrire un mouvement | Tomber sur les fesses | To fall on one’s bottom | Euphémisme. |
Exemples FR → EN
- « Je suis resté assis sur mes fesses toute la journée. » → I sat on my butt all day.
- « Mes fesses sont douloureuses après le vélo. » → My butt is sore after biking.
4.4. Section 4 — Dérivés
Pour info, plusieurs variantes circulent, surtout dans le langage oral.
Tableau — Dérivés
| Dérivé FR | Sens | Anglais | Exemple |
|---|---|---|---|
| Fessier | Zone musculaire | Glutes | « Travailler le fessier » → Work the glutes. |
| Fessier (adj.) | Relatif aux fesses | Gluteal | « Muscles fessiers » → Gluteal muscles. |
| Arrière-train | Partie arrière du corps | Rear | « Protéger l’arrière-train » → Protect the rear. |
4.5. Section finale — Analyse stylistique
L’anglais évite les termes trop techniques dans la vie quotidienne. Buttocks peut sembler trop médical. Butt fonctionne mieux dans la plupart des contextes. Bottom reste le choix le plus doux et le plus universel.
4.6. Section — Expressions idiomatiques avec « fesses »
Dans les faits, certaines expressions françaises utilisent « fesses » de manière figurée — on est bien dans l’idiomatique, car le sens dépasse la simple anatomie.
Tableau — Expressions idiomatiques avec « fesses »
| Expression FR | Sens | Traduction en Anglais | Commentaire |
|---|---|---|---|
| Se bouger les fesses | Se mettre en action | Get moving / Get off your butt | Idiomatique, registre familier. |
| Avoir les fesses entre deux chaises | Être dans une situation inconfortable, hésiter | Be caught in the middle | Expression figurée, pas littérale. |
| Sauver ses fesses | Se tirer d’un mauvais pas | Save one’s skin | Idiomatique, équivalent non anatomique en anglais. |
| Se faire botter les fesses | Se faire réprimander / punir | Get one’s butt kicked | Très idiomatique dans les deux langues. |
Exemples FR → EN
- « Bouge tes fesses, on est en retard. » → Get moving, we’re late.
- « Il a les fesses entre deux chaises. » → He’s caught in the middle.
- « Il a réussi à sauver ses fesses. » → He managed to save his skin.
- « Il va se faire botter les fesses. » → He’s going to get his butt kicked.